2016-08-08 23:22:08
文/斑點狗
過去的一個學期讀瞭很多關於思維方式和學習方法之類的書。感覺有很大的啟發,以至於總覺得要寫一點東西來總結一下。整篇文章在闡述一個問題:如何快速高效的進入一門新領域的思維方式和方法論。文章的結構體系分為三個層次:①大局觀思維和元認知思維;②具體可行的方法論;③專註力與學習強度。
1:大局觀思維和元認知思維
1)上面是一幅圖:我們的目的是要進去X區域找到A,B,C,D,E這五座山。現在有兩種方式可以達到我們的目的。方式A:有箭頭A進入X區尋找五座山。方式B:從空中俯瞰找到這五座山。你覺得那種方式能更快更高效的達到目的呢?很明顯是方式B。那方式B從高處看就是我們所說的大局觀思維嗎?當然這隻是一個最簡單形象的比喻。很多人會想,方式B豬都能想的來,前提是木有飛機之類的條件,我如何俯瞰X區?當然我相信方式B所有人都會想到,飛機也是外在的一個制約因素。但是物理上的制約因素這樣那樣,但是思維上總該沒有吧。那為什麼生活中我們認識新的事物以及領域,總喜歡一維線性的思考方式去認知從而忽略掉更好的方式呢?也許從遠古進化而來的大腦,更喜歡這種簡單直接的思維認知方式吧!事實上X區就是我們要學習以及進入的新的知識領,A,B,C,D,E,這些山代表這個領域的知識體系。而我們在學習和認知新的事物的時候,總喜歡按照方式A去思考,往往是“不識廬山真面目,自緣身在此山中”!
接下來通過幾個具體的例子來說明大局觀思維和元認知思維在學習新領域中的作用體現。就拿我們學英語來說,大多數人初中,高中,大學學瞭近十年的英語,但似乎總是覺得沒學好,總感覺自己說或者寫出來的英語感覺沒味道。除瞭學習密度占很大的原因之外,更可能是我們一開始就是按照方式A來進入英語這個學習領域的,到現在依然是站在“廬山”中看不清楚它本來的面目。也許給我們上第一節英語課的老師一開始講的不是英語的起源(備註1),以及英語文化和漢語文化的差別導致人思維的差別從而導致語言表述的差別最終導致句子說出來和漢語表述不同的差別!以至於以後的每一節課我們都覺得英語跟我們的漢語差別好大,但是就是不知道為什麼有這樣的差別,考試不考,老師不講,我們也不關心。最後,我們站在山腳下看著這一座座的英語大山,感慨一句,英語好難啊!或許我們人生中的第一個英文老師第一節課講的是“I am a student——我是一個學生”。I表示“我”的意思,is表示的是“是”的意思(當然is做系動詞的時候是“是”的意思,這裡暗指這種隻看一點不能縱觀全面的學習和思考方式)a是“一個”的意思。看啊!英語就這樣簡單,他的26個字母就是我們漢子拼音下的蛋,同學們這不難吧!好好學習啊!”。於是我們就You are a pig.你是一隻豬,There is a pig.這兒是一隻豬,我們就這樣“是”瞭很多年。四級考瞭幾次過不瞭,寫作文,說口語總覺得不對勁。最後得出結論英語一點兒也不好學,老師是個大騙紙!不是英語不好學,也不是老師騙人,關鍵是我們一開始就沒有站在一個高度上去看待英語這門語言。老師講什麼,我們就是什麼,從來不去問為什麼!為什麼英國人一見面就問“What is the weather like”而中國人一見面就說“吃飯瞭嗎?”為什麼英國人總是喜歡說重點說在前面,我們卻喜歡把重點說在後面?(there is a pig in the libeary. 圖書館的桌子上有一隻豬. 英文先說pig 再說圖書館,我們恰好相反。)如果英語課開始老師給我們講的是1.大腦的語言思維2.英語文化的起源3.語言的哲學思維4.點,線,面語言和元語言和原思維5.東西方思維的同於不同…… 如果我們一開始就從方式B來學英語,我想我們會學的更輕松更透徹。以至於我們就會很容易理解土地文化和海盜文化所導致的——英國人見面就說“What is the weather like”而中國人見面就問“吃飯瞭嗎?”(備註2.0)也會知道為什麼——為什麼英國人總是喜歡把重點說在前面,我們卻喜歡把重點說在後面。(備註2.01)擁有這樣的元認知的思維方式,我們很容易學英語把英語說的像他們自己人。可惜的是,我們一開始就是按照方式A來學英語,首先單詞,句子,語法,聽力……學瞭好多年依然不能理解其精髓,或者學到一定程度就遇到瞭瓶頸不知如何進步。其實是我們一開始就選擇瞭一種簡單的線性的思維方式,導致瞭一個很不美好的結果。